lunes, 24 de marzo de 2014

281.- Brasil turístico. Caraguatatuba (1983)



Tarjeta postal de 150 x 105 mm impresa en cuatricromía y plastificada en Sao Paulo (Brasil) por la empresa "Mercator".

En el anverso figura la composición de tres fotografías de playas de Caraguatatuba separadas por franjas curvas donde está escrito el lugar.

Está circulada entre Vila Pompeia, Sao Paulo en Brasil y El Puerto de Santa María (Cádiz) en España, franqueada con dos sellos uno de 5 cruzeiros dedicado a la "cebola branca" (cebolla blanca) y el otro de 100 cruzeiros dedicado a "cajú" (anacardo). Están matasellados el día 25 de febrero de 1983.

Es curioso el texto ya que hace alusión a la enorme crisis de esos años en Brasil y que nos recuerda la situación actual en España, el texto dice:

"Amigo Lolo: Por aquí andamos intentando superar los últimos escollos y asuntos pendientes. La situación es muy mala y el peso de la crisis es enorme. Acabaron los carnavales la semana pasada. Por aquí "puntuando" eso sí, algo más que en los Corrales de ¿Buelna?. Supongo que Juanma ya estará por ahí y no perdáis de vista que es una buena zona para montar algo que no sea precisamente un rancho o vaquería. Windy y yo igual nos apuntábamos para algo de envergadura. Abrazos y hasta pronto. Recuerdos a tu madre. Pablo."

Por la forma de redactar y por la firma debe de tratarse de un español residente en Brasil. 

Llama la atención es el espacio dedicado con 5 rectángulos impresos en rijo para escribir el código postal pero que en España aún no se utilizaba de manera ordinaria aunque ya habían sido introducidos el año anterior (1982) con 5 cifras, las dos primeras para indicar la provincia y las tres últimas la zona postal.

Google traslation:

Postcard 150 x 105 mm printed in four colors and plastic in Sao Paulo (Brazil) for the company " Mercator " .

The membership of three photographs of beaches separated by curved stripes Caraguatatuba where the place is written on the front .

It is circulated between Vila Pompeia , Sao Paulo in Brazil and El Puerto de Santa María (Cádiz ) in Spain , franked with two stamps, 5 cruzeiros dedicated to "cebola branca" ( white onion ) and the other 100 cruzeiros dedicated to "cajú" ( cashew ) . They are postmarked on February 25, 1983 .

It's funny because the text refers to the enormous crisis of those years in Brazil and reminding us of the current situation in Spain , the text says:

"Friend Lolo: . . . Walk around here trying to overcome the last obstacles and outstanding issues The situation is very bad and the burden of the crisis is huge carnivals They finished last week around here " scoring " yes, more than in Corrales of Do Buelna ? . guess Juanma already be out there and not lose sight that is a good area to mount something that is not exactly a ranch or dairy. Windy and I like we pointed to something major . Hugs and see you soon . wishes to your mother. Pablo . "

The way of writing and signature must be a resident of Spanish in Brazil.

Striking is the space dedicated 5 printed boxes in rijo to type the zip code in Spain but not yet used in the ordinary way but had been introduced the previous year ( 1982) with 5 digits , the first two to indicate the province and the last three zip code .

martes, 18 de marzo de 2014

279 y 280.- Extrañas tarjetas postales de Japón (1975 y 1976)




Mostramos hoy dos tarjetas postales japonesas, una de 148 x 100 mm y la otra de 92 x 148 mm, en principio las dos eran iguales pero la segunda ha sido recortada, la primera se utilizó en horizontal y la segunda en vertical.

Están ambas impresas sólo por una cara con un prefranqueo fechado en 1976 de 10+1 y 10 yenes japoneses con las imágenes de las caricaturas de unas caras, aparecen varias frases en japonés y están numeradas.

La primera está franqueada de nuevo con dos sellos de 10 yenes (con la imagen de una flor de hortensia azul) y con uno de 20 yenes (con la imagen de un árbol bonsai). Está dirigida a la señorita Fumie Hata que en ses momento residía en Valencia (España), el texto de la tarjeta postal está en japonés. Aunque la fecha del sello impreso es de 1976 en el texto escrito a mano aparece 1975, seguramente podría ser a final de año.

La segunda postal no sabemos a dónde se dirigió por aparecer íntegramente escrita en japonés, en su reverso aparece la fecha del 1 de enero de 1976 y un dibujo realizado a mano a tinta que representa a un japonés o japonesa postrado hacia abajo haciendo una gran reverencia. Por la fecha debe de tratarse de una felicitación de año nuevo.

Nos ha llamado la atención el formato de estas tarjetas por inusual en todas las que hemos visto.

Translation with google :

Today show two Japanese postcards , one of 148 x 100 mm and the other 92 x 148 mm , in principle the two were the same but the second has been cut , the first was used in the second horizontal and vertical.

They are both only printed on one side with printed postage dated 1976 10 +1 and 10 Japanese yen with images of cartoons some faces appear several phrases in Japanese and are numbered .

The first is again stamped with two stamps of 10 yen (with the image of a blue hydrangea flower ) and one of 20 yen ( with the image of a bonsai tree). It is addressed to Miss Fumie Hata ses that time resided in Valencia ( Spain ), the text of the postcard is in Japanese . Although the date is 1976 stamp printed in handwritten text appears 1975 could surely be the end of the year.

The second postcard does not know where he went to appear entirely written in Japanese on the back in the date of January 1, 1976 and a drawing done by hand in ink depicting a Japanese bowed down bowing deeply appears . By the date must be a New Year greeting .

Curiously format these cards at all unusual that we have seen .

viernes, 14 de marzo de 2014

278.- Isla Mujeres (México) 1978



Tarjeta postal de 135 x 85 mm impresa en el anverso en cuatricromía con una imagen fotográfica "Detalles en la Playa del Garrafón - Isla Mujeres" en el estado de Quintana Roo de México frente a la ciudad de Cancún en la península de Yucatán. Tiene las esquinas redondeadas.

Está editada por "Postal MEXFOTOCOLOR" y circulada con matasellos del 15 de febrero de 1978 sobre un sello de 4,30 pesos que representa la danza de la pluma de Oaxaca y realizado por los Talleres de Impresión de Estampillas y Valores de México.

La envía un estudiante americano a la familia española con la que había estado viviendo unos meses antes, mientras estudiaba español en la Universidad de Granada.

Va dirigida a Francisco Roa Guzmán en C/ Peñón de la Mata Nº 10-6º C en Granada, España y el texto es el siguiente:

"Querida familia Guzmán, !Hola de México el hermoso¡ Ahora mismo estoy en esta isla tropical al lado de la península Yucatán, se llama "Isla Mujeres", Su belleza es igual o mejor que esta tarjeta.
También hay muchas playas a nadar, jugar a mi "Frisbee", observar las señoritas y dormir en el sol.
Estoy en la isla exactamente un mes hoy día y estoy en México casi dos meses. Porque yo estaba en mi universidad este verano pasado, este invierno estoy de vacaciones hasta el fin de marzo, aquí hay sol casi todos los días y en mi país no hay nada pero nieve y frialdad. Muchas gracias por su tarjeta y pensamientos esta Navidad.
Ojalá que todo continúe bien en sus vidas. Paz. Mark."

Hace referencia al juego del fresbee que actualmente es conocido y practicado en todo el mundo, pero en 1978 no lo era en España, siendo los alumnos americanos los que los trajeron y dieron a conocer a sus anfitriones.

Translation with Google

Postcard 135 x 85 mm printed in four colors on the front with a photographic image "Details in Garrafón beach - Isla Mujeres" in the state of Quintana Roo in Mexico against the city of Cancun on the Yucatan Peninsula. It has rounded corners.

It is edited by " Postal MEXFOTOCOLOR " and circulated postmarked February 15, 1978 on a stamp representing 4.30 pesos dance feather Oaxaca and workshops conducted by Printing Stamps Securities and Mexico .

The send a student to the Spanish American family that had been living a few months ago while studying Spanish at the University of Granada .

It is addressed to Francisco Roa Guzmán C / Peñon de la Mata N º 10-6 º C in Granada , Spain and the text is as follows:

" Dear family Guzman, Hello from Mexico beautifulnow I'm in this tropical island off the Yucatan peninsula, is called" Isla Mujeres " Your beauty is equal to or better than this card.
There are also many beaches to swim, play my " Frisbee " , watch the ladies and sleep in the sun.
I'm on the island exactly one month today and I'm in Mexico nearly two months. Because I was at my university this past summer , this winter I'm on vacation until the end of March, here is sunshine almost every day and in my country there is nothing but snow and coldness. Thank you very much for your thoughts this Christmas card .
Hopefully everything continues well into their lives. Peace. Mark . "

Refers to fresbee game that is currently known and practiced worldwide , but in 1978 it was not being American in Spain which brought students and got to know their hosts .



jueves, 6 de marzo de 2014

253 a 277.- Tarjetas postales de Huelma (Jaén) (1970 a 2010)


Colección de 25 tarjetas postales de la población española de Huelma (Jaén), las primeras de 1970 y la última de 2010, en las que se puede comprobar la evolución urbanística de la villa o la estética de las propias tarjetas. Todas ellas, en color,  están impresas en cuatricromía y todas plastificadas, excepto la última.
Las describimos por separado en función del año en que fueron impresas.

Translation with Google 

Collection of 25 postcards of the Spanish population Huelma (Jaén), the first in 1970 and the last of 2010, where you can check the urban development of the town or the aesthetics of the cards themselves. All of them in color, are printed in four colors and laminated all except the last. 
The described separately in the year in which they were printed.



Las dos tarjetas primeras están impresas en 1970 de 149 x 103 mm están realizadas por el fotógrafo Alfredo Zerkowitz que entre 1950 y 1980 realizó más de 40.000 fotografías para tarjetas postales de toda España, en esta dirección podéis encontrar parte de su catálogo (desgraciadamente no aparece Huelma) http://zerkowitz.es/
Una de estas tarjetas postales está circulada el 8 de agosto de 1974 franqueada con un sello de 2 pesetas que representa el claustro del Monasterio de Silos en la provincia de Burgos.

Esta edición fue hecha para su venta en exclusiva por la Imprenta Fervic de Huelma, desconocemos de cuántas tarjetas estaba compuesta esta serie.

Translation with Google 

The first two cards are printed on 1970 149 x 103 mm are made by photographer Alfredo Zerkowitz that between 1950 and 1980 made ​​more than 40,000 photographs to postcards of Spain, in this direction can be found from their catalog (unfortunately does not appear huelma) http://zerkowitz.es/ 
One of these postcards is circulated on August 8, 1974 franked with 2 pesetas a stamp depicting the cloister of the Monastery of Silos in Burgos. 

This edition was made ​​exclusively for sale by Fervic Printing Huelma, know how many cards of this series was made.



Las 6 siguientes de 150 x 103 mm de Ediciones Gallegos realizadas para su distribución en exclusiva por la Ferretería León y la Imprenta Férvic, ambas de Huelma, fueron impresas en 1973. Todas ellas están sin circular. La serie constaba al menos de 26 ejemplares.

Translation with Google 

The following 6 cards 150 x 103 mm Edition Gallegos made ​​for distribution exclusively by Lion and Printing Hardware Fervic, both Huelma, were printed in 1973. All are unused. The series consisted of at least 26 copies.












Tarjeta postal de 148 x 104 mm sin circular, de 1974 de la que desconocemos quién la editó o imprimió, correspondiente al Santuario de la Virgen de la Fuensanta.

Translation with Google

Postcard 148 x 104 mm unused, 1974 of which know who edited or printed, for the Sanctuary of the Madonna of Fuensanta.



Tarjeta postal de 105 x 150 mm editada en 1977 por Postales SAN-PI de Burgos, figura con el nº 30 por lo que no sabemos si será de postales de Huelma o también de otros lugares.  Se hicieron para su venta en exclusiva en la Ferretería León de Huelma. Representa a la Virgen de la Fuensanta, patrona de Huelma y de varios pueblos de la comarca.

Translation with Google 

Postcard 105 x 150 mm edited in 1977 by Post-PI SAN Burgos, figure # 30 so we do not know whether it will also postcards Huelma or elsewhere. Were made for sale exclusively at the Lion Hardware Huelma. It represents the Virgin of Fuensanta, patron Huelma and several villages in the region.


Colección de 13 tarjetas postales que venían dentro del sobre que mostramos, de 150 x 100 mm, con diversas vistas fotográficas de Huelma enmarcadas por doble filo blanco y línea negra. Las realizó Ediciones Azul de Madrid aunque el nombre aparece tachado en negro por la imprenta Fervic que colocó su nombre. Aunque no disponemos de la fecha exacta creemos que se realizaron en la década de los 90 del siglo XX. En el reverso de cada una de ellas está indicado lo que representan. Ninguna está circulada.

Translation with Google 

Collection of 13 postcards that came in the envelope we display, 150 x 100 mm, with different photographic views of Huelma framed double-edged white and black line. The Blue Ediciones de Madrid conducted although the name is crossed out in black for printing Fervic who placed his name. Although we do not have the exact date that we were made in the 90s of the twentieth century. On the back of each of them is indicated what they represent. None are circulated.




























Tarjeta postal de Huelma que forma parte de una colección más amplia dedicada a las localidades de la comarca de Sierra Mágina. Con un tamaño total de 170 x 120 mm sólo dedica a la fotografía 125 x 85, el resto del espacio es blanco y aparecen las leyendas "Pueblos de teja y cal" "Jaén" y "Sierra Mágina". Está realizadas por "Escudo de Oro" para la "Asociación para el desarrollo rural de Sierra Mágina y el Olivo" en el año 1999. En ningún lugar se indica que se trata de una vista de Huelma. No está circulada.

Translation with Google 

Postcard from Huelma part of a larger collection dedicated to the villages of the region of Sierra Magina. With a total size of 170 x 120 mm dedicated to photography only 125 x 85, the remaining space is white and displayed the motto "People tile and lime" "Jaén" and "Sierra Magina". It is made ​​by "Golden Shield" for the "Association for Rural Development of Sierra Magina and the Olive Tree" in 1999. Nowhere indicates that this is a view of Huelma. It is not circulated.


Tarjeta postal de 105 x 146 mm perteneciente a una colección más amplia realizada sobre Huelma en el año 2010 por la papelería Cervantes, en la imprenta Malagón, con las fotografías del huelmense Ángel del Moral Gómez, divulgador de la historia de esta población y su comarca.

La tarjeta postal está circulada, franqueada en la oficina postal y sellada el 27 de septiembre de 2010. Representa el castillo de Alburquerque detrás de la Iglesia de la Inmaculada Concepción, la fotografía ocupa todo el anverso. La terminación sobre cartulina couché no está plastificada.

Translation with Google 

Postcard 105 x 146 mm belonging to a broader collection made on Huelma In 2010 stationery by Cervantes, in print Malagon, with photographs of huelmense Ángel del Moral Gómez, popularizer of the history of this city and its region . 

The postcard is postally used, postmarked and stamped at the post office on September 27, 2010. Represents Alburquerque Castle behind the Church of the Immaculate Conception, the picture takes up the entire front. The termination on coated cardboard is laminated.